TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Ayub 7:20

Konteks

7:20 If 1  I have sinned – what have I done to you, 2 

O watcher of men? 3 

Why have you set me as your target? 4 

Have I become a burden to you? 5 

Ayub 16:12-13

Konteks

16:12 I was in peace, and he has shattered me. 6 

He has seized me by the neck and crushed me. 7 

He has made me his target;

16:13 his archers 8  surround me.

Without pity 9  he pierces 10  my kidneys

and pours out my gall 11  on the ground.

Ayub 19:12

Konteks

19:12 His troops 12  advance together;

they throw up 13  a siege ramp against me,

and they camp around my tent.

Ratapan 3:12

Konteks

3:12 He drew 14  his bow and made me 15 

the target for his arrow.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[7:20]  1 tn The simple perfect verb can be used in a conditional sentence without a conditional particle present (see GKC 494 §159.h).

[7:20]  2 sn Job is not here saying that he has sinned; rather, he is posing the hypothetical condition – if he had sinned, what would that do to God? In other words, he has not really injured God.

[7:20]  3 sn In the Bible God is often described as watching over people to protect them from danger (see Deut 32:10; Ps 31:23). However, here it is a hostile sense, for God may detect sin and bring it to judgment.

[7:20]  4 tn This word is a hapax legomenon from the verb פָּגָע (paga’, “meet, encounter”); it would describe what is hit or struck (as nouns of this pattern can indicate the place of the action) – the target.

[7:20]  5 tn In the prepositional phrase עָלַי (’alay) the results of a scribal change is found (these changes were called tiqqune sopherim, “corrections of the scribes” made to avoid using improper language about God). The prepositional phrase would have been עָלֶךָ (’alekha, “to you,” as in the LXX). But it offended the Jews to think of Job’s being burdensome to God. Job’s sin could have repercussions on him, but not on God.

[16:12]  6 tn The verb פָּרַר (parar) means “to shake.” In the Hiphil it means “to break; to shatter” (5:12; 15:4). The Pilpel means “to break in pieces,” and in the Poel in Jer 23:29 “to smash up.” So Job was living at ease, and God shattered his life.

[16:12]  7 tn Here is another Pilpel, now from פָּצַץ (patsats) with a similar meaning to the other verb. It means “to dash into pieces” and even scatter the pieces. The LXX translates this line, “he took me by the hair of the head and plucked it out.”

[16:13]  8 tn The meaning of “his archers” is supported for רַבָּיו (rabbayv) in view of Jer 50:29. The LXX, Syriac, Vulgate, Targum Job, followed by several translations and commentators prefer “arrows.” They see this as a more appropriate figure without raising the question of who the archers might be (see 6:4). The point is an unnecessary distinction, for the figure is an illustration of the affliction that God has brought on him.

[16:13]  9 tn Heb “and he does not pity,” but the clause is functioning adverbially in the line.

[16:13]  10 tn The verb פָּלַח (palakh) in the Piel means “to pierce” (see Prov 7:23). A fuller comparison should be made with Lam 3:12-13.

[16:13]  11 tn This word מְרֵרָתִי (mÿrerati, “my gall”) is found only here. It is close to the form in Job 13:26, “bitter things.” In Job 20:14 it may mean “poison.” The thought is also found in Lam 2:11.

[19:12]  12 sn Now the metaphor changes again. Since God thinks of Job as an enemy, he attacks with his troops, builds the siege ramp, and camps around him to besiege him. All the power and all the forces are at God’s disposal in his attack of Job.

[19:12]  13 tn Heb “they throw up their way against me.” The verb סָלַל (salal) means “to build a siege ramp” or “to throw up a ramp”; here the object is “their way.” The latter could be taken as an adverbial accusative, “as their way.” But as the object it fits just as well. Some delete the middle clause; the LXX has “Together his troops fell upon me, they beset my ways with an ambush.”

[3:12]  14 tn Heb “bent.”

[3:12]  15 tn Heb “and set me as the target.”



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA